Translation, Interpreting and Multimedia Services in Oakland, California. Info@CacaoRock.com

Here at CacaoRock we have been translating technical papers, accounting and financial texts, software, immigration certificates, adoption letters, books, movie scripts and official foreign documents for a long time. We even worked translating documents for the military and creating movie subtitles! What is so special about our English to Spanish translations? Our localization skills. Besides our accuracy, we are able to apply to these translations the neutralism of standard Spanish or specific Spanish-speaking countries. For more information about our rates, our previous work experience and how can we help you, contact us via email at Info@CacaoRock.com or visit our ProZ.com profile page.

Listen To CacaoRock Online Radio, our radio station!

We are on Tumblr!

Support This Radio Station!


Via
PayPal


We also have music on 8tracks!

 


Our store on Amazon!

Wednesday, March 20, 2013




(CBS, 1981)

JOAQUIN SABINA, ALBERTO PEREZ Y JAVIER KRAHE

Después de oir este pequeño e insignificante (para la casa disquera CBS) álbum en vivo, llegamos a la conclusión de que Joaquín Sabina se ha pasado toda su carrera tratando de repetir este recital, con algunos aciertos y otros desbarajustes.

El disco deja boquiabierto a cualquer hispanohablante y nos fuerza a oírlo una y otra vez hasta memorizarnos las canciones de tres verdaderos trovadores y cantautores. Sabina, El Poeta convertido en superestrella del rock and roll tiene su momento cumbre en un disco en el cual los dos instrumentos predominantes son las guitarras acústicas y los kazoos (las cornetitas esas de fiesta). Pareciera increíble, pero están ahí para acompañar a tres voces de compositores que nunca se comprometieron con nada para cantar lo que tienen dentro, una visión extremadamente irónica de la sociedad madrileña postfranquista y pre-movida de inicios de los ochenta.

Los tres artistas son de vanguardia, pero cada uno apunta con su misma voz ácida a diferentes blancos de la psique humana. Sabina es melancólico y con una filosofía extremadamente irónica de la vida, y siente que está cansado de vivir a sus aproximadamente 32 años (en 1981). Lanza canciones al viento como "Pongamos Que Hablo De Madrid," en donde está tan deprimido por tanto tiempo de vivir en una ciudad tan sórdida que termina enamorándose de ella, al sentirse incapaz de sentir lo que le dijeron que era la felicidad. Al parecer no le pasa a cualquiera, pero igual terminamos amando la canción. Vendría una puya al Caudillo y su reciente fallecimiento, "Adivina Adivinanza" en donde Sabina, furioso y cáustico, nos hace saber quiénes lloraron la muerte de Francisco Franco y cómo se celebró -y lamentó- la partida del dictador. Sobrecogedor tema considerando que hasta ahora hay gente que canta "Cara Al Sol".

Sabina nos explicará sobre su ironía frente a la muerte en "Pasándola Bien," aunque en verdad estará ocultando su pavor frente a ella y su asombro de haber sobrevivido a varios encuentros con la pelona. Él representa a Tánatos en el trío; mientras que Krahe es Eros, el pervertido mujeriego y libador. Se obsesiona por el tamaño de su miembro, por las hembras que lo ignoraron y amaron en un "yo-yo" emocional interminable y también se da el lujo de cantar un poco desafinado. Cantará temas sobre erecciones, descendencia y usará la palabra "gilipollas" en el tema "Marieta" (de Georges Brassens) lo suficiente como para provocar censura en algunas radios. Krahe cuenta también la leyenda de un pueblo llamado "Villatripas" en donde hostia la gente anda bien cachonda, tío.

El que realmente se roba el espectáculo es Alberto Pérez, un verdadero genio cuya diferencia con Sabina y Krahe es que presenta una introspección más profunda en la represión conservadora de la Iglesia Católica. Pareciera que es un poeta rebelde pero al mismo tiempo se pregunta con mucha culpabilidad, "¿No habrán sido los largos años de Franco una cosa normal para España...?" Ahí está la canción "Un Santo Varón" en donde se entrega totalmente a la virtud divina para evitar las tentaciones del cuerpo de la mujer. Pero en verdad el punto más alto del disco es la versión suya de "La Tormenta" de Brassens, traducida por el mañosón Krahe. De contarles de qué trata, les arruinaría la sorpresa.

0 comments: